10 expressions françaises que les étrangers ont du mal à saisir

undefined 7 novembre 2015 undefined 00h00

La Rédac'

On n'a de cesse de répéter que la langue française est riche... Oui mais nos expressions pour le moins farfelues laissent parfois perplexes nos amis les anglais ! Voici 10 expressions qu'ils ne comprennent vraiment pas ! En toute honnêteté certaines nous échappent aussi... On vous donne la traduction en anglais et vu qu'on est sympas on vous la donne même en français !

1# Est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? = Mind your own business. Pour ceux qui n'auraient toujours pas compris, c'est une façon un peu archaïque de dire à quelqu'un de s'occuper de ses affaires. Un conseil : si vous voulez envoyer balader quelqu'un, faites-le autrement.

Louis-de-funes1

2# Avoir un poil dans la main = To be Lazy.

3# Chier une pendule = To make a big fuss. Rassurez-vous, cela ne tombe pas sous le sens, donc pour ceux qui comme moi ne l'ont jamais entendu, on l'utilise pour dire à quelqu'un de se détendre !

4# Se faire poser un lapin = To be stood up Bon pour celle-ci, on se passe de tout commentaire...

5# Avoir une araignée au plafond = To be not quite right in the head Ben oui, quel Français de nos jours n'utilise pas cette expression ? Si à tout hasard, on vous sort cette expression et que vous êtes en extérieur, ne levez pas les yeux au ciel, c'est juste que la personne vous trouve folle. Ni plus ni moins.

6# Ne pas attacher son chien avec des saucisses = To be cheap On ne voit pas comment faire le rapprochement, mais si vous n'attachez pas votre chien avec des saucisses, sachez que vous ne roulez pas sur l'or...

7# Se faire rouler dans la farine = To be cheated C'est plus chic de dire qu'on s'est fait rouler dans la farine plutôt que dire qu'on est cocu...

8# Etre une bonne poire = To be naïve Non ce n'est pas que vous avez la forme d'une poire, c'est juste que vous gobez tout ce qu'on vous dit.

9# Aller faire téter les puces = To go to bed Loin de nous l'idée de manger les puces, quoique les chinois ont surement déjà testé. Mais si on va faire téter les puces c'est que on va se mettre au lit.

10# Courir sur le haricot de quelqu'un = To piss someone off "Oh tu me cours sur le haricot !" quoi de mieux de dire ça lorsque l'on est énervé ? Ca a tout de suite plus d'impact...

Source